成功者自救- -| 回首页 | 2005年索引 | - - 出水莲  

Sarah Brightman - -

                                      

Sarah Brightman   
  

Sarah Brightman莎拉.布莱曼:莎拉.布莱曼于1960年8月14日出生于英国,从小就已经开始进行表演,并立志要成为一名优秀的艺术家。在21岁那年,她获得了命运女神的垂青,得以出演后来名闻天下`在百老汇长演不衰的音乐剧《猫》的角色,并从此开始古典演唱的生涯。

1988年莎拉.布莱曼首次登上百老汇的舞台,演出《歌剧魅影》,从而奠定了其世界级著名音乐家的地位。在将近20年的时间里她先后与多明戈`卡罗拉斯(Jose Carreras)安德鲁-劳埃德-韦伯等世界闻明的音乐家`剧作家合作演出。莎拉·布莱曼是继世界三大男高音帕瓦罗蒂,卡雷拉斯和多明戈之后世界乐坛涌现出的另一个天后级人物。她与安德鲁·波切里被称为是跨越古典与流行的标志性艺人。

在世界歌坛风行古典流行跨界互相交融的今天,莎拉·布莱曼无疑站在了这个潮流的最前沿。她曾创造了单曲全球销量超过1000万张的惊人记录,她因此在全世界拥有无数的听众和歌迷,她的歌迷不仅来自歌剧界,舞台剧和古典音乐界,更有大量歌迷是喜欢流行音乐的年轻人和发烧友。她和她的音乐在各大媒体的爆光度,播放率和点播率最高。

史卡保罗集市 Scarborough fair

Are you going to Scarborough fair
您去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine
她曾经是我的爱人
Tell her to fine me an acre of land
叫她替我找块地
(On the side of a hill a sprinkling of lesves)
(在小山旁边的几片小草叶上)
Parsley,sage,rosemary and thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears)
(滴下的银色泪珠冲刷着坟墓)
Between the salt water and the sea strand
就在咸泪和大海之间
(A soldier cleans and publishes a gun)
(士兵擦拭着他的枪)
Then she ’ll be a true love of mine
她就是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather
叫她用一把皮镰收割
(War bells blazing in scarlet battalion)
战火隆隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill)
(将军们命令麾下的士兵杀戮)
And gather it all in a bunch of heather
将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
(为一个早已遗忘的理由而战)
Then she’ll be a true love of mine.
她就会是我真正的爱人

月亮之子 Hijo de la luna

莎拉布莱曼创造了女人所未曾创造过的成绩 ──她是第一位同时登上跨国流行、古典和跨界音乐最高地位的女性。尽管她的地位和声望都极高,可是一提到月的神秘,她的感觉还是和一般人一样,充满了原始和天真的幻想。   而她最新的专辑[月光女神]中,月亮就成了她的灵感来源,她一共以五种语言来演唱,尤其是最后一首[忧郁的星期天]更让大家听到她难得的爵士唱腔。

Tonto el que no entienda
搞不懂的愚人哪

Cuenta una leyenda
这是一个传说

Que una hembra gitana
关于一名吉普赛女郎

Conjuró a la luna hasta el amanecer.
整夜哀求月亮直到天明。

Llorando pedía
她哭着祈求

Al llegar el día
让她在第二天

Desposar un calé.
嫁给一名吉普赛男子。

"Tendrás a tu hombre,piel morena,"
“你会得到你的男人——褐色皮肤的女人”

Desde el cielo habló la luna llena.
圆月从天上开口说话了。

"Pero a cambio quiero
“但你得用我想要的来交换——

El hijo primero
那就是你和她

Que le engendres a él.
生下的第一个孩子。

Que quien su hijo inmola
那些可以牺牲孩子

Para no estar sola
只求不要单身的人

Poco le iba a querer."
对他们的爱一定很少。”
 

(Estribill)
Luna quieres ser madre
月亮你想当母亲,

Y no encuentras querer
却无法找到一份

Que te haga mujer.
可以让你变成女人的爱情。

Dime, luna de plata,
告诉我银色的月亮,

Qué pretendes hacer
你打算如何对待

Con un niño de piel.
一个皮肤醒目的小孩。

A-ha-ha, a-ha-ha,

Hijo de la luna.
月亮之子。

 

De padre canela
褐色皮肤的父亲

Nació un niño
却生出一个

Blanco como el lomo de un armiño,
白得像貂背的小孩

Con los ojos grises
有着灰色的眼

En vez de aceituna --
而不是橄榄绿色的眸——

Niño albino de luna.
月亮的白化症小孩,

"Maldita su estampa!
“该死的这容貌!

Este hijo es de un payo
这是乡下人的儿子

Y yo no me lo callo."
我绝不会就此罢休。”

 

(Estribill)
Gitano al creerse deshonrado,
吉普通赛男子感到侮辱难当,

Se fue a su mujer, cuchillo en mano.
握着刀走向他的女人。

"De quién es el hijo?
“这是谁的儿子?

Me has engañado fijo."
我确定你欺骗了我。”

Y de muerte la hirió.
他杀了她。

Luego se hizo al monte
然后来到森林

Con el niño en brazos
孩子抱在怀中

Y allí le abandonó.
在那里他将小孩抛弃

 
(Estribill)
Y en las noches que haya luna llena
以后在那些夜里如果月亮圆了

Será porque el niño esté de buenas.
便表示小孩心情好。

Y si el niño llora
而小孩若是哭了

Menguará la luna
月亮便会缺角

Para hacerle una cuna.
好让自己变成一张摇篮。

Y si el niño llora
而小孩若是哭了

Menguará la luna
月亮便会缺角好让自己

Para hacerle una cuna.
变成一张摇篮。

为我等候 there for me

[Sarah:]

There for me, every time I´ve been away

Will you be there for me, thinking of me everyday

Are you my destiny, words I never dared to say

Will you be there for me?

Just think of you and me, we could never tow the line

It´s such a mystery just to hear you say you´re mine

And while you´re close to me, so close to me

Just hold me



[Josh:]

When you´re feeling cold and all the city streets are grey

Walking all alone and watching how the children play

Voices in the wind and faces from the past go dancing by

They´re asking why



[Sarah and Josh:]

Will you be there for me, everytime I go away

Will you be there for me, thinking of me everyday

Are you my destiny, words I never dared to say

Will you be there for me?



[Sarah:]

And while you´re close to me, so close to me

Just hold me



[Josh:]

Can you really want me more than for a little while?

What are the stories hiding there behind your smile?

Wishes in a dream and figures in a world that I could share

And everywhere



[Sarah and Josh:]

Will you be there for me

Will there ever come a day when all the world can see

Things were meant to be that way

Will you be there for me?

Can you hear the people say

That you´re just

There for me



[Josh:]

There for me



[Sarah:]

There for me

莫尔塔  Naturaleza muerta

歌曲是西班语演唱的,折射一个等同于灯塔的故事一样的凄清故事



Naturaleza Muerta

lyric:
no ha salido el sol y ana y miguel ya prenden llama
ella sobre el, hombre y mujer deshacen la cama
y el mar que esta loco por ana prefiere no mirar
los celos no perdonan
al agua, ni a las algas, ni a la sal

al amanecer ya esta miguel sobre su barca
dame un beso amor y espera quieta junto a la playa
y el mar murmura en su lenguaje: ¡maldito pescador!
despidete de ella - no quiero compartir su corazon

chorus:
y llorar, y llorar, y llorar por el
y esperar, y esperar, y esperar de pie
en la orilla a que vuelva miguel

dicen en la aldea que esa roca blanca es ana
cubierta de sal y de coral espera en la playa
no esperes mas niña de piedra, miguel no va a volver
el mar le tiene preso
por no querer cederle a una mujer

chorus

incluso hay gente que asegura
que cuando hay tempestad
las olas las provoca
miguel luchando a muerte con el mar

y llorar, y llorar, y llorar por el
y esperar, y esperar, y esperar de pie
y llorar, y llorar sobre el mar ...

烈日尚未升起,但Ana和Miguel已为爱而燃烧
她安躺于他的怀抱
为Ana而狂的大海不敢正视
因为它的嫉妒不是盐也不是海藻

拂晓Miguel踏上他的小船
"给我一个吻吧,爱人,并在海滩等我"
而海却在用自己的语言低吟:"该死的渔人,跟他告别吧-我不会与你分享她的心"

副歌:

哭泣,哭泣,为他而哭泣
等待,等待,久久地伫立
在海滨,直到Miguel的归期?

在村了他们说那苍白的石头就是Ana
披满了盐和珊瑚,守侯在岸边
别等了,石姑娘,Miguel不会回来
海已把他囚禁
不会放还给他的女人

重复副歌:

有些人始终坚信每当暴风雨来临
那滔滔的无边巨浪
就是由Miguel与海的殊死搏斗激起
哭泣,哭泣,为他而哭泣
等待,等待,久久地伫立
哭泣,望海而泣......


- 作者: linfengtingyu 访问统计: 2005年07月31日, 星期日 10:06 加入博采

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=2439377

博客手拉手

[2005-07-31]    累!我已经丧失知觉~

[2005-07-31]    不得不

[2005-07-31]    有一种爱,叫放手

[2005-07-31]    痴人说梦录――思辨随笔(连载)

[2005-07-31]    增强型密钥用法OIDs

回复

评论内容: